18 апреля 2013 г.

Названия намазов и истинный полдень

Руководитель ИД «Умма» активный мусульманин Аслам Эжаев передал актуальный вопрос о русских названиях намазов. Вот сам вопрос.

Извините за беспокойство, возник вопрос по названием намаза на русском языке. Дело вот в чем — название зухра на русском языке как правильнo: полуденная или послеполуденная молитва? Я сам считаю что второе, так как полдень — это, наверное, 12 часов, как и полночь — 00 часов, по крайней мере так принято, а время молитвы в Казани в час, в Москве, наверное, еще позже. Но мне говорят, что послеполуденная — это уже аср, хотя опять же аср — это по смыслу ближе предвечерняя молитва, ведь, к примеру, в Казани аср в 17-30 где-то, и это ближе к вечеру, чем к полудню. Поэтому я хотел спросить у Вас — как это принято у русскоязычных мусульман? Подскажите, пожалуйста, помогите разобраться.

Тема русских названий намазов в прошлом году поднималась и в группе «Филологические вопросы», и относительно неудачности слова «послеполуденный» — в контексте обсуждения для намаза ‘аср — звучал, в частности, такой аргумент: «сразу после полудня наступает время зухр, а время ‘аср наступает значительно позже; слова “предвечерний”, “предзакатный”, “дневной” представляются более удачными вариантами». Для обозначения намаза зухр слово «послеполуденный» представляется ещё более неудачным — хотя бы в силу того, что в исламской литературе это слово если и использовалось, то всё же для намаза ‘аср. Таким образом, название «послеполуденный» не рекомендуется использовать вообще — во избежание возможной путаницы; аналогичная ситуация со словом «вечерний», которым в разных источниках обозначаются как магриб, так и ‘иша’.

Соответственно, наилучшим русскоязычным вариантом обозначения намазов будет следующий (полужирным дополнительно выделены обязательные намазы):

фаджр — рассветный намаз / рассветная молитва;
духá — утренний;
зухр — полуденный;
‘аср — предвечерний;
магриб — закатный;
‘иша’ — ночной;
витр — дополнительный ночной.

Относительно словоупотребления можно дать такие рекомендации.

1. В устной речи в мусульманской среде лучше пользоваться арабскими названиями.

2. В устной речи в светской среде лучше использовать оба названия: например, «мы совершили зухр — полуденную молитву».

3. В печатной речи лучше всегда сопровождать перевод транскрипцией (то есть использовать оба названия) и приводить ряд арабско-русского соответствия названий молитв в дотекстовом аппарате книги/статьи.

Что же до того, что полдень — это 12 часов дня, это не совсем так. Пока в каждом населённом пункте пользовались местным временем, полдень действительно приходился на 12 часов, а полночь — на 0 часов. Однако с введением поясного времени (в России — в 1919 г.) истинный полдень стал наступать не в 12:00 — и отличия в зависимости от долготы места могли доходить до нескольких десятков минут; а с появлением в СССР декретного времени (1930 г.) к этому отличию прибавился ещё один час. Да, в быту полуднем считается 12 часов, однако с точки зрения науки, как справедливо указывает и статья в Википедии, астрономический (истинный, солнечный) полдень — момент времени, в который в данной точке планеты середина Солнца проходит через небесный меридиан или (что с высокой точностью совпадает) наблюдается максимальное возвышение Солнца над горизонтом.

Поскольку стандартное определение времени начала зухра — «через 1 мин. после истинного полудня», постольку истинный полдень всегда наступает за минуту до начала зухра, а зухр, таким образом, с полным правом может называться полуденным намазом. (Особенно если соблюдать сунну совершать молитву в самом начале времени её наступления.)

А Аллах знает лучше.

Кабир Кузнецов, главный редактор проекта «Наука и религия»